Exapnsion Economics
آقا ببخشید من زبانم ضعیف است و نمیتوانم بفهمم اقتصاد با گرایش Expansion یعنی چه؟ اقتصاد با گرایش Science هم همین طور! نقش Guide در پایاننامه فوقلیسانس و دکترا را هم نمیفهمم. به نظرتان کسی که این صفحه انگلیسی پایاننامههای دانشکده اقتصاد دانشگاه تهران را تهیه کرده منظورش کلمههای دیگری مثل
Development Economics , Theoritical Economics and Supervisor
بوده؟
راستی بچههای گروه بلاگ ساینس دانشگاه شریف یک تحقیق در مورد وبلاگهای فارسی انجام میدهند. اینجا پرسشنامهشان را گذاشتهاند و از شما دعوت میکنند چند ثانیه وقت صرف کنید و به دو سه سوال پاسخ دهید.

نظرات
احمدسیف :
حامد عزیز: وضع از آن چه که نوشتی خیلی بد تر است. حدس می زنم Counselorرا به جای سوپروایزردوم گذاشتند و لابد guide هم به جای سوپروایزر اصلی. ولی نمی دانم Judge که آدم را به یاد دادگاه می اندازد دیگر چه صیغه ای است؟ احتمالا ممتحن بیرونی External examiner را قاضی خوانده اند!!و البته که خیلی چیزهای دیگر هم در این صفحه درست نیست. حالا مجسم کن که این دوستان مقاله ای به انگلیسی بنویسندو برای چاپ به نشریه ای بفرستند!من و تو که می توانیم به حدس و گمان سعی کنیم منظورشان را بفهمیم در نهایت نمی فهمیم وای به حال کسی که این زبان را هم نداند.
احمدسیف - February 25, 2007 04:48 PM
:
expansion male gerayeshe tooseye eghtesadie va science male oloome eghtesadie,lol,hala bekhand
Anonymous - February 25, 2007 08:25 PM
محمدرضا فرهادی پور :
سلام
احتمالا همان است که شما می گویی و اون بنده خدا هم حالش خوب نبوده. راستی اینم بگم که پرسشنامه پر نکردن در ایران بلای بسیار بزرگی است آنهم در میان دانشجویان. برای هر کاری وقت دارند الا این کار
محمدرضا فرهادی پور - February 25, 2007 09:01 PM
داود :
قرار نشد پاتو توکفش ما بکنی ها!
اینجا چهارتا گرایش تعریف کردن:
علوم اقتصادی (محض)
توسعه اقتصادی
انرژی
محیط زیست
دیگه بقیه اش رو نمیدونم که انگلیسی اینا که گفتم چی میشه!
داود - February 25, 2007 10:25 PM
Mohammad :
Expansion;))
manzoresh development bodeh
baraye andaki khandeh bad nabood
merci!
mamad
Mohammad - February 26, 2007 02:08 PM
ن.ا. :
:)) منظورش همون توسعه(development) خودمونه :))
ن.ا. - February 26, 2007 02:21 PM
سيدشهابالدين حسنزاده :
برداشتهاي محتمل از اين جمله شما که فرموديد:« من زبانم ضعيف است»:
1- زبونم لال عضله زبان شما جديداً دچار ضعف شده: احتمالاً اينقدر به جاي حرف زدن، نوشتهايد که زبانتان ضعيف شده!بعيد هم نيست! چون ظاهراً مکالمات شما با همسرتان هم از طريق وبلاگتان انجام ميشود! خوب تقصيرخودتونه! به جاي اين همه نوشتن کمي حرف بزنيد مشکل رفع ميشود!
2- چون در اتريش بودهايد زبان فارسي را از ياد بردهايد: بعيد است چون خط فارسي را هنوز بخاطر داريد!
3- چون در اتريش کمتر انگليسي صحبت کردهايد اين زيان را فراموش کردهايد: نه آقا به خودت شک نکن! ديگران هم معني اون نوشتهها رو نتونستن با قاطعيت بگن!
سيدشهابالدين حسنزاده - February 26, 2007 03:34 PM
maryam :
آقای حسن زاده خیلی شرمنده ام. جهت اطلاع شما باید عرض کنم که مکالمات من و حامد به قول شما از طریق وبلاگ انجام نمی شود. هر چند که ظاهرا از طریق وبلاگ باید به طعنه های دوستان جواب دهیم.
maryam - February 26, 2007 06:05 PM
ساسان :
استاد من سوالی برام پیش اومده در اینخصوص که اقتصاد جزو کدوم دسته از علوم طبقه بندی میشه؟
اگه شما بتونید بهم کمک کنین خوشحال میشم.
ساسان - February 26, 2007 09:50 PM
Nargess :
This may be of interest to some of your readers. Please distribute to those who can use this.
http://www.handresearch.org/pages/scholarships_details.php?scid=a87ff679a2f3e71d9181a67b7542122c
Nargess - February 26, 2007 09:54 PM
حسین :
فقط خوشحالم که یکی داره فارسی را درست مینویسد.
لذت بردم وقتی دیدم و خوندم که «دانشگاه» را وهمینطور«دانشکده» را به غلط ننوشتی دانشگاه و دانشکده.
هرچی داد میزنم «سرهم نویسی» غلط است،به گوش کسی نمیرود که نمیرود!
آفرین برشما
حسین - February 26, 2007 11:25 PM
هومن(غمناک) :
خوشالم که دیگه اینجا نیستی که یکی بخواد واست معنی Development Economics& freedom& another....رو برات معنی کنه. اما باهات مخالفم. من با همه مخالفم با واخدهای درسی خودم و باهر چی که هست .آقا مخالفم
هومن(غمناک) - February 27, 2007 10:14 AM
بهاره :
از آن طرف هم اوضاع به همین بدی است. همین دیروز بود داشتیم با بچه ها می گفتیم بزرگترین اشتباه ترجمه کتابهای مدیریت از انگلیسی به فارسی است. ترجمه ها در حد کمی بهتر از فاجعه است. ترجمه های لغت به لغت و گاها لغات من در آوردی (بد تر از برره). بدتر از آن اینکه برای لغات کلیدی پانویس نمی گذارند و نمی دانم باید در گوگل چی سرچ کنم. با هزار حدس و گمان و دو ساعت وقت صرف کردن تازه فهمیدم منظور چی بوده و بعد تبدیل به چی شده!
(بگذریم که دانشجوهای بدبخت به ترجمه می افتند و آخرش اسم یکی دیگر روی جلد می رود (کاش حداقل ویرایش کنند). چه قدر دلم برای یکی از همکلاسی ها سوخت وقتی کتابی را که ترجمه کرده و اسم یکی دیگر روی جلد رفته را امضا کرد و به یک نفر هدیه داد)
بهاره - February 27, 2007 10:40 AM