پینگلیش
نمیدانم چرا وقتی ایمیل یا کامنتی دریافت میکنم که به "پینگلیش" نوشته شده است آنرا خیلی کمتر جدی میگیرم و کمتر رویم تاثیر میگذارد تا وقتی که نویسنده پیام را یا با خط و زبان فارسی یا با خط و زبان انگلیسی نوشته باشد. مخصوصن اگر رسمالخط فارسیاش از یک قاعده (مهم نیست چه قاعدهای) پیروی کند. شاید یک دلیلش همبستگی آماری است که ببه تجربه ین انتخاب سبک نوشتن و جدیت محتوای نوشته دیدهام و لذا ذهن ناخودآگاه از روی ظاهر در مورد کیفیت محتوی قضاوت میکند. ناراحتکنندهترین نوشته برایم، متن پینگلیشی است که این جا و آنجا بیدلیل کلمات انگلیسی یا آلمانی در آن انداخته شده باشد. این متن پیامی از عجله یا شلختهگی موقع نوشتن میدهد.

نظرات
علی :
برای تمام پینگلیش (فارگلیسی سابق)نویس های دو عالم:
http://www.google.com/transliterate/persian
علی - November 10, 2009 12:05 AM
رویا :
بعضی وقتا ولی آدم مجبوره چندتا کلمه انگلیسی استفاده کنه که تو جملههای فارسی همه چی به هم میریزه.
و یه چیز دیگه هم اینکه که خیلی وقتا اصلا نمیخوای جدی گرفته بشی. حال و احوال با دوستی که از زمان ترمینالهای قراضه دانشگاه به هم پینگلیش نوشتین یه مزه دیگه میده. در مورد کامنت خیلی فرق میکنه شاید موضوع همین تداعی باشه. ای.میل رو سالهای بیشتری پینگلیش خوندیم ولی محیط وبلاگ با فارسی نوشتن بوده.
رویا - November 10, 2009 01:33 AM
:
che khabar hala?
Anonymous - November 10, 2009 01:57 AM
عطيه :
شاید یک دلیلش همبستگی آماری است که ببه تجربه ین انتخاب سبک نوشتن و جدیت محتوای نوشته دیدهام = شاید یک دلیلش همبستگی آماری است که "به" تجربه "بین" انتخاب سبک نوشتن و جدیت محتوای نوشته دیدهام
گاهي ميشود دست خط را هم در اين قانون آورد و ...
براي من شخصا عظيم ترين كار دنيا خواندن پنگليش و نوشتنش است. انگار قرار است مصيبت عظمي متحمل شوم. انگار دارم خط ميخي ميخوانم و مينويسم. ولي گاهي چاره نيست مثلا استفاده از دستگاه موبايل آدم رو مجبور ميكند كه در زمينه مثلا اس ام اس، از پنگليش استفاده كند چون واقعا اين تبديل هاي انگليسي به فارسي بيشتر روح آدم را آزار ميدهد.
عطيه - November 10, 2009 02:06 AM
سامان :
یکی از دلایلش هم می تونه فراخی ماتحت نوسنده باشه که زورش میاد دکمه های عزیز alt+shift رو فشار بده
سامان - November 10, 2009 05:42 AM
محمد :
لینکی که بالا علی معرفی کرده خیلی فوق العادست، منتها به مشکلی داره، اونم اینه که نمی تونی متنی که فینگلیش تایپ شده رو بهش بدی واست فارسی کنه!!!
محمد - November 10, 2009 10:16 AM
محمد خ :
دوستان عزیز
این لینک می تونه کلیه نوشته های شما رو به زبان فارسی سلیس! تبدیل کنه! لطفا دیگه بهونه نیارید و تنبلی نکنید. :دی
http://www.bitaweb.com/fa/farsiNegar.html
محمد خ - November 10, 2009 10:44 AM
کریم :
آی لایک رایتینگ لایک ذیس. هاوور، آی نو ایتس نات وات یو مِنت.
گود لاک
کریم - November 10, 2009 11:20 AM
عیسی :
بومی سازی کجاش بده؟
عیسی - November 10, 2009 01:04 PM
فاطمه :
http://www.behnevis.com/
قابلیت ویرایش متن فارسی شده را هم داره...بهونه ای باقی نمی ماند:)
فاطمه - November 10, 2009 04:20 PM
علی :
خدمت فاطمه خانم و آقایان محمد و دیگر دوستان گرامی،
بهنویس و فارسی نویس بیتاوب بسیار خوبند، به خصوص برای متن های حاضر فارگلیسی/پینگلیش؛ ولی گستره فارسی نویس گوگل، مخصوصا در مورد ویرایش کلمات را ندارند. در ضمن فارسی نویس گوگل هر متن نوشت شده فارگلیسی را هم تبدیل می کند. کافیست پس از هر کلمه یکبار فاصله گذشته و دوباره پاک کنید.
این متن هم دستپخت گوگل است :)
علی - November 10, 2009 10:07 PM
:
خدمت فاطمه خانم و آقایان محمد و دیگر دوستان گرامی،
بهنویس و فارسی نویس بیتاوب بسیار خوبند، به خصوص برای متن های حاضر فارگلیسی/پینگلیش؛ ولی گستره فارسی نویس گوگل، مخصوصا در مورد ویرایش کلمات را ندارند. در ضمن فارسی نویس گوگل هر متن نوشت شده فارگلیسی را هم تبدیل می کند. کافیست پس از هر کلمه یکبار فاصله گذشته و دوباره پاک کنید.
این متن هم دستپخت گوگل است :)
Anonymous - November 10, 2009 10:08 PM
تیتا :
havas kardam pingilish benevisam :))
تیتا - November 11, 2009 11:29 AM
تیتا :
به نظر من فینگلیش نوشتن خیلی آسون تر از فارسی نوشتنه ولی خوندنش پدر درمیاره
تیتا - November 11, 2009 11:38 AM
متين :
از اوقاتي است که با تو بسي موافقم قدوسي! در تاريخ ثبت شود.
متين - November 11, 2009 03:04 PM
:
یا هم "احساس" آلمانی یا خارجی بودن نویسنده! این طرز نوشتن معمولا مال کسایی كه در حد کمی به زبان خارجی مسلط هستن.
Anonymous - November 11, 2009 04:37 PM
:
یا هم كه سالهای سال كه در کشوره مربوط زندگی میکنن .
Anonymous - November 11, 2009 04:38 PM
:
به این دلیله که عادت به پینگلیش خواندن نداری. اگه در قرن های اول هجری زندگی می کردی و می دیده مردم شروع کردند به نوشتن فارسی با خط عربی باز هم همین احساس را می کردی. اگر در تاجیکستان چند دهه پیش زندگی می کردی و می دیدی فارسی را با خط سیریلیک می نویسند هم همین طور.
Anonymous - November 12, 2009 11:51 PM