آقا من تا امروز متوجه این نکته نشده بودم که واژه «گاف» که در جملههایی مثل «طرف گاف داد» به کار میبریم یک کلمه انگلیسی (Gaffe) و در واقع همان کلمهای است که در عبارتی مثل «گاف انرژی» به کار میبریم. بیشتر به نظرم میرسید که احتمالا اولین حرف یک کلمه بیادبانه فارسی است. البته اگر برداشت من درست باشد ظاهرا بهتر است بگوییم «طرف مرتکب گاف شد». این هم از گاف عمرانه ما. البته واضح است که ماجرا ربطی به«قاف» عزیز ندارد.
حالا اگر دوستان لطف کنند و تکلیف واژه هممعنی گاف یعنی «سوتی» را هم روشن کنند قدم بزرگی در راستای شفافسازی اندیشه انتقادی در ایران برداشتهایم.
دیدگاهتان را بنویسید